用AI轻松制作中英双语字幕:从零基础到自媒体达人

在刷手机视频时,我们经常会看到一些配有动态字幕效果、中英双语字幕的影片。这些字幕不仅让内容更容易理解,还增添了专业感和观赏性。如今,在AI的加持下,无论我们有没有影片制作的经验,都能在几分钟之内制作出这样的影片。制作带有字幕的影片是开启个人自媒体之路的最佳方式,尤其是制作中英文双语字幕的影片。无论是国外名人演讲、电影片段剪辑,还是生活分享Vlog,添加专业的字幕都能让你的内容更具吸引力,触及更广泛的观众群。

更重要的是,在制作影片字幕的过程中,也是一个学习英语的绝佳机会。通过反复听写、校对和编辑字幕,你不仅能提升英语听力水平,还能学习地道的英语表达方式。下面,我将分享几个简单且免费的字幕制作方式。

第一种方式是使用海外网页版剪映,这也是最简单的方式。海外网页版剪映拥有当前剪映最全面的功能,一些在中文版剪映中需要收费的功能,在这里都是免费的。我们可以下拉至网站底部,将语言更改为中文,然后点击使用线上版应用。使用谷歌账号直接登录后,进入编辑页面,点击左上角的首页,在首页界面下点击“新建”。如果要制作适用于YouTube Shorts或抖音的短视频,选择9:16的视频纵横比;如果制作常规的YouTube长视频,则选择16:9的长方形纵横比。

以制作用于手机的短视频为例,我们可以直接上传视频素材,也可以拖入视频素材。导入素材后,点击一下将其汇入时间线,然后选择左侧面板的“字幕”按钮,点击“自动生成字幕”。根据素材语言选择相对应的语言,这里支持所有世界主流语言。点击“生成”后,字幕会在短时间内生成完毕。拖动字幕块,我们可以任意更改字幕的显示位置。在右侧的基础面板里,可以更改字体、颜色和字号大小。我的建议是直接使用预设组,预设组分为“样式”和“范本”两个选项。“样式”提供了一些常规的字幕样式,而“范本”则提供了当前最火热的动态字幕效果。尽管其中大多数是收费功能,但免费选项也足够我们使用,例如底部的一些免费动态字幕效果。

此外,我们还可以将动态字幕和样式中的效果结合起来使用,生成个性化的字幕效果。除了在预设组里添加字幕效果,还可以使用“插入动画”中的字幕动画为字幕添加效果,例如“放大变色效果”,这是很常见的动态字幕效果。通过预设组和插入动画制作字幕十分方便,基本都是傻瓜式操作。不过在使用过程中,需要注意“套用到全部”选项,它指的是是否将效果应用到当前选中的字幕块,还是所有字幕块。

就字幕最终呈现的视觉感受来看,我认为这种动态字幕效果比较适合英文字幕,在中文字幕上使用该效果并不是很理想。在完成字幕样式设置后,可以使用左侧的字幕面板对字幕进行修正,也能在两个字幕块之间插入新的字幕块,或将相邻的两个字幕块合并为一个字幕块。以上就是制作单行字幕的方式,无论是中文还是英文,我们只需花几分钟就能搞定。

接下来聊聊字幕翻译的问题。这个功能在中文版剪映中是收费的,但在这里完全免费。假设当前的字幕为英文,我们点击字幕面板底部的“翻译”按钮,选择要翻译的目标语言,例如中文,就能将英文字幕翻译为中文字幕。顺便说一句,这里用于翻译的引擎并不是ChatGPT,而是字节跳动自己研发的火山AI大模型。网页版剪映制作字幕的方式,是我认为目前最简单且免费的字幕制作方式。

当然,它也有一个明显的缺点,就是不支持多行字幕的位置调整,这对双语字幕的制作不够友好。例如,我们可以先将当前的中文字幕导出到本地电脑,然后重新生成一次英文字幕,也导出到本地电脑。接着点击字幕面板里的“上传字幕”,分别将中文和英文字幕上传进来,拖入时间线。尽管从视觉上看,它们是两行完全不同的字幕文件,但当我们任意拖动其中一个字幕时,另一个字幕也会跟着改变位置,造成字幕重叠的情况。

因此,如果要制作双语字幕,我们还是需要用到电脑版的剪映。在打开电脑版剪映之前,需要先准备好单独的中文字幕文件和英文字幕文件,这两个文件都可以通过网页版剪映生成并下载到本地电脑。打开电脑版剪映后,可以在面板的最右侧修改草稿参数,点击“修改”,更改要制作影片的纵横比:正方形长视频选16:9,手机短视频选9:16。然后导入视频素材,将其拖入时间线,选中素材,点击“字幕”选项。这里的字幕识别和翻译功能都是付费的,但既然我们已经准备好字幕文件,就可以直接将文件导入编辑。

接着,直接将字幕文件拖入时间线即可。不过,当字幕拖入时间线后,还需要多一步操作:将其中一个字幕行进行“新建复合片段”操作,否则仍会出现重叠字幕的情况。假设我们对英文字幕进行操作,首先选中所有英文字幕块(一定要选中全部),然后点击鼠标右键,选择“新建复合片段”。这时,我们就可以任意拖动英文字幕的位置了。如果要修改英文字幕的样式,需要双击当前的复合片段,然后使用右侧的字幕面板修改字幕,使用文本面板编辑样式,或动画面板添加动画。结束后,点击预览窗口下方的“复合片段返回标志”,返回主时间线界面。这就是在剪映中制作双语字幕的方式。

在制作双语字幕时,最好将中文和英文字幕设为不同的字号、字体和颜色,这样对观众的观看体验有极大提升。以上就是使用剪映海外网页版和电脑版免费制作单行和双语字幕的最佳方式。

最后,我再提供一些字幕制作小技巧。使用剪映中的字幕识别一般适合较短的影片素材,一旦影片时长超过一个小时,其识别准确率可能就不那么高了。对于每天需要制作大量字幕影片的朋友,我认为语音转文字、转字幕的最佳解决方案是使用OpenAI的WhisperAI。这是当前最好的语音识别解决方案,不限时长、不限语言且永久免费。关于如何使用WhisperAI,我之前做过两期影片,感兴趣的朋友可以查看。

另外,关于双语字幕的制作,刚才提到剪映的内置翻译引擎并不是ChatGPT,所以有时字幕翻译效果不够理想。对此,我们可以使用我认为目前最好的翻译类插件——沉浸式翻译。它支持SRT字幕文件的一对一翻译,打开插件的文件翻译功能,直接拖入外语字幕文件,就能在瞬间生成一对一的翻译字幕。可以选择导出单独的翻译字幕,也可以导出双语字幕翻译。最重要的是,沉浸式翻译支持当前所有的AI大模型,例如ChatGPT、Gemini、Claude等,它都完美支持。关于沉浸式翻译的使用,可以观看我的相关视频。

如果您觉得本期内容对您的学习生活有所帮助,请点赞并转发!

公司简介

 

自1996年以来,公司一直专注于域名注册、虚拟主机、服务器托管、网站建设、电子商务等互联网服务,不断践行"提供企业级解决方案,奉献个性化服务支持"的理念。作为戴尔"授权解决方案提供商",同时提供与公司服务相关联的硬件产品解决方案。
备案号: 豫ICP备05004936号-1

联系方式

地址:河南省郑州市经五路2号

电话:0371-63520088

QQ:76257322

网站:800188.com

电邮:该邮件地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。